Оригинальный ролик: http://www.youtube.com/watch?v=17CLlZuiBkQ Небольшие пояснения: Bangers and mash - блюдо, популярное в Британии, состоящее из пюре и колбасок. «Танго и Кэш» — комедийный боевик про двух детективов. Велма и ты разгадываете тайны Скуби-Ду - упоминание о мультсериале Scooby-Doo, где Велма - одна из главных героинь, девушка в очках. "У него нет суперспособностей" - отличительной чертой Бэтмена всегда было отсутствие каких-либо особых способностей, только физическая подготовка и его "примочки" Летучемыший плохо-рэпперский репеллент - в одном из первых, комических фильмов у Бэтмена был акулий репеллент, который, собственно, отгонял акул. Спускаюсь по зданию - отсылка к способу съемки, когда камера переворачивалась на девяносто градусов, и актер, стоящий на полу, как бы стоял на стене. Ирен Адлер - девушка, к которой у Холмса было романтическое влечение. Рискуешь жизнями всех - Холмс часто ставил окружающих в опасные ситуации лишь что бы доказать, что он прав. Шприц в руке - кроме курения через трубку, Холмс так же часто употреблял наркотики для "разгона" через особый шприц, который носил в кожаном чехле. Тогда это было легально в Британии. Смерть родителей - родители Брюса Вейна были жестоко убиты на глазах у сына. "Случаи мышиного дерьма в корзинах" - фраза, не несущая особой смысловой нагрузки. Используется как каламбур. Bloody good rhymes - истинно Английский комплимент. "Динамичные дуоки" - Бэтмена и Робина так же часто называют "Динамичное Дуо", динамичным дуэтом.
Comments (0)